确认源文件格式、视频时长、字幕需求、版式要求和交付版本。
完成字幕翻译、转写整理、脚本改写或视觉文案替换。
同步处理时间轴、排版、图示替换与输出格式校对。
统一输出成品文件、可编辑源文件与后续更新说明,便于长期复用。
为中国日报网多语视频栏目制作字幕及配音脚本,覆盖时政、文化与对外传播类内容,确保字幕节奏准确、表达符合国际传播语境,成品可直接用于平台发布。
为中国美术馆展览说明、作品介绍及出版画册提供多语种翻译与排版适配,在保留文化语境与审美表达的基础上,确保目标语成品版式规范、可直接用于展陈与对外发布。
为银行、券商等金融机构的年度报告、PPT及双语图表材料提供译后排版支持,处理译文膨胀、图文对齐与脚注层级,确保成品格式符合正式发布标准,无需客户二次调整。
无论是商务合同、国际会议,还是 SCI 论文润色,我们都可以从需求梳理开始,快速进入报价与执行。