Transyes

High-end language services provider

We provide translation, interpreting, localization and multimedia support tailored to audiences and user scenarios across borders.

Trust

Trusted by institutions and brands

30+Languages
800+Professional linguists
30Industry experts
Years of experience

Services

Language services built around how your content will be used

Send us your material and tell us how you plan to use it. We will recommend the right workflow and provide a tailored quote.

Start with what you need

Industry-Specific Language Solutions

Built for Your Industry

We combine language expertise with industry knowledge to deliver solutions that fit your sector's workflows, regulations, and audience expectations.

View industry solutions

Built around your business contextWe start with your goals, audience, and risk factors to ensure the right approach from the beginning.

Designed for multi-format deliveryYour project may span documents, meetings, websites, and multimedia. We plan across formats to keep everything aligned.

Consistent terminology and toneWe manage industry terms, product language, and style as a unified system to ensure clarity and consistency.

Reliable at scale over timeFor ongoing projects, we maintain consistency across batches in terminology, tone, and formatting.

Representative Work

Work That Speaks

See how we support real projects across industries, delivering accurate, scalable, and effective language solutions.

PBOC
China Daily
UNDP
Microsoft
Tsinghua University
NYTimes

Tsinghua University AI governance forum

Interpreting and multilingual support for keynote speeches and roundtable discussions with international scholars, enabling clear, real-time dialogue on AI governance.

People's Bank of China and financial institutions

Translated industry news, policy updates, and regulatory communications with a focus on accuracy, terminology consistency, and timely delivery.

China Daily multilingual video production

Produced multilingual subtitles for news and video content, ensuring clarity, synchronization, and audience-ready delivery across platforms.

Palace Museum and cultural institutions

Translated exhibition texts, wall labels, and curatorial materials, balancing accuracy with readability and cultural nuance.

POIZON app and website localization

Localized user interface, product content, and in-app messaging for global users, ensuring consistency, usability, and a natural user experience.

Haidilao multilingual brand content

Adapted menus, dish descriptions, campaigns, and customer-facing materials for international markets, maintaining brand tone and local appeal.

Different content, different standardsEach format requires its own balance of accuracy, readability, and user experience.
Clarity starts with terminologyKey terms and domain language are aligned early to avoid inconsistency later.
One project, one workflowAll services are coordinated under a single logic, not handled in isolation.
Built to last, not just to deliverDecisions on terminology and style are carried forward, not reset with every project.

FAQ

Frequently Asked Questions

We typically provide a quote within 2 hours upon receiving your needs. Large projects may require more time for preprocessing.
Yes. We can shorten the turnaround time for an additional fee.
Yes. Confidential projects can be covered by an NDA and handled with special procedures.